공부방/영어

Count me in. (나도 끼워 줘요.)

여수룬1 2007. 9. 2. 23:43
 
Count me in. (나도 끼워 줘요.)
 
 

A: How about a game of basketball?
B: Do we have enough people to play?
A: Yeah, a few guys from the department downstairs  want to join.
B: Sounds good. Count me in.

  A: 농구 한 게임 어때?
B: 게임 할 만큼 인원이 충분한가?
A: 응, 아래층 부서의 몇 몇 사람들도 같이 하길 바라고
    있어.
B: 좋아. 나도 끼워 줘.
 
 
  RSVP라고 적혀있는데…
초대장을 받아 든 허 대리가 고개를 갸우뚱하고 있군요. 그에게 무슨 일이 일어난 걸까요? 한 번 같이 알아보도록 할까요?
        
 

A: What does RSVP mean? It's written on the bottom of this invitation.
B : RSVP is a French acronym. When translated into English, it means, 'please respond'.
A : Oh, I see. So…what do I have to say?
B : Before the party or event, you should contact the host to tell them whether or not you can attend.

 

A: RSVP가 무슨 말이죠? 여기 초대장의 하단에 적혀
    있는데…
B : 불어 약어에요. 영어로 옮겨보면, "답장주세요"라는
     의미랍니다.
A : 아 그렇군요. 그럼 뭐라고 말해야 하죠?
B : 파티나 행사 전에 주최자에게 연락해서 참가
     여부를 알려주시면 됩니다.

   

초대장의 내용은 위 대화문에서처럼 RSVP라고 따로 명시되어 있는 경우와 그렇지 않은 경우가 있는데요, RSVP라고 적혀 있는 초대장을 받을 경우엔 참여여부를 반드시 알려줘야 합니다. 또한, 참여할 의사를 밝혔더라도 어떤 사정이 생겨 못 가게 될 경우에도 마찬가지로 참여를 취소하겠다는 통지를 해줘야 한다는 점도 기억합시다.

* acronym: 약어, 머리글자를 따 만든 두문자어